Predavanje Prof.Klaić "Francuske posuđenice u hrvatskom"
Što se događa kada posuđeno treba vratiti



Il y a des gens qui garantissent la qualité et il y en a ceux d'autres. Professeur Željko Klaić fait partie de la premiere catégorie. Le pubic, parmi lequel il y avait pas mal de ses collègues, en sont les témoins. Comme d'habitude, il a suscité, à part sa compétence par son habileté, l'intérêt du public pour le thème dit "scientifique", de manière que l'assistance avait l'impression que c'était un thème facilement abordable. Et c'était pas le cas.

Voilà le résumé de la conférence:

Nakon kratka pregleda univerzalne pojave jezičnoga posuđivanja, predavač se malo iscrpnije zadržao na francusko-hrvatskim izravnim i neizravnim jezičnim dodirima, koji su doveli do postojanja razmjerno velikog broja galicizama u hrvatskom leksiku. Mnogi od njih postali su usvojenice, prošavši kroz procese grafijske, izgovorne, morfosintaktičke i semantičke prilagodbe, a neke su čak doživjele i potpunu promjenu značenja. Zatim je na brojnim primjerima pokazao postupke u obrnutom smjeru kojima su bili podvrgnuti galicizmi u Krležinom Banketu u Blitvi prilikom prevođenja te knjige na francuski.